On this page are collected some italian idioms, phrases and ways of saying.
Learn italian slang. Here you can find italian idioms, italian proverbs and ways of saying to improve your italian.
In questa pagina sono raggruppati alcune frasi tipiche, proverbi e modi di dire della lingua italiana.
- Non è sempre domenica ⇒ It is not always Sunday
- Questa casa non è un albergo ⇒ This house is not an hotel
- A buon intenditore poche parole ⇒ To the wise few words
- Fare l’avvocato del diavolo ⇒ Do the devil’s advocate
- Hai voluto la bicicletta ? Adesso pedala ! ⇒ You wanted the bike? Now you ….
- A caval donato non si guarda in bocca ⇒ You shouldn’t look a gift horse in the …
- Al cuor non si comanda ⇒ You can’t rule your heart
- In bocca al lupo ⇒ Into the moth of the wolf
- Fa un freddo cane ! ⇒ It’s dog cold !
- Volere la botte piena e la moglie ubriaca ⇒ You can’t have the wine cask full the…
- Avere la testa fra le nuvole ⇒ Have your head in the clouds.
- Nella botte piccola c’è il vino buono ⇒ In a small cask there is good wine.
- Volere è potere ⇒ Where there’s a will, there’s a way
- Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco ⇒ Don’t say cat if you don’t have it in the sack.
Non è sempre domenica ⇒ It is not always Sunday
Can’t always go well in life, in english is like saying ” Life is not a bowl of cherries “
_________________________________________________________________________
Questa casa non è un albergo ⇒ This house is not an hotel
This italian way of sayng is a reprimand from a parent to his son who doesn’t cooperate at home and doesn’t respect the times.
________________________________________________________________________
A buon intenditore poche parole ⇒ To the wise few words
__________________________________________________________________________
Fare l’avvocato del diavolo ⇒ Do the devil’s advocate
It means disprove statements or ideas of others to demonstrate the inconsistency.
____________________________________________________________________________
Hai voluto la bicicletta ? Adesso pedala ! ⇒ You wanted the bike? Now you’ve got to ride it!
This is used when someone refuses to take responsibility for his or her own actions. It’s said with very little empathy and lots of sarcasm, so either you don’t like your friend so much or you already told him several times that he was making a mistake.
___________________________________________________________________________
A caval donato non si guarda in bocca ⇒ You shouldn’t look a gift horse in the mouth
The meaning of the phrase wants to be: all that is given is something gained and we must not be too picky about the quality of the gift.
________________________________________________________________________
Al cuor non si comanda ⇒ You can’t rule your heart
The feelings usually do not obey any order.
______________________________________________________________________________
In bocca al lupo ⇒ Into the moth of the wolf
_______________________________________________________________________________
Fa un freddo cane !⇒ It’s dog cold !
It’ really, really cold !
_______________________________________________________________________________
Volere la botte piena e la moglie ubriaca ⇒ You can’t have the wine cask full the wife drunk
English equivalent : You can’t have your cake and eat it, too.
Want everything without sacrificing anything
_________________________________________________________________________________
AVERE LA TESTA TRA LE NUVOLE – Have your head in the clouds.
Essere distratto – to be distracted
__________________________________________________________________________________
Nella botte piccola c’è il vino buono ⇒ In a small cask there is good wine.
Anche una persona di bassa statura può avere delle doti straordinarie.
A friendly compliment to a short person.
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
Volere è potere ⇒ Where there’s a will, there’s a way
Se desidera infinitamente una cosa e si lotta in ogni modo per ottenerla alla fine si riuscirà nell’intento.
_____________________________________________________________________________________
Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco ⇒ Don’t say cat if you don’t have it in the sack.
Questo detto invita alla prudenza, a non strafare e a non dire di poter fare o di avere una cosa, se ancora non è sicuro. (This saying invites one to be prudent, to not overdo it and not to say you can do or have something until it’s for sure.)
Follow Learnita on Facebook ⇓
If you want to know others italian idioms or ways of saying in italian, write a question below !
🙂
Benvenuto nel sito Nsame Akpet